четвъртък, 25 юни 2009 г.

ШИБЪР ( За Вальо Топлото, спирателната арматура и разговорния немски)


Вчера научих още една чуждица в българския - шибър. Работейки с чужди езици непрекъснато се сблъсквам с промените и новостите, които навлизат в родния ми български. Те са особено предизвикателство за филолога, който обича да проследява етимологията на иноземските думи и логиката, по която те се промъкват в езика. Като чух за „шибър”-а първо ми хрумна вероятния корен на думата – немския глагол „schiebenтласкам. Немският по принцип има голям принос към българския технически професионален жаргон – шибедах, шубер, шпатула, шахта – това е само малка част с „ш”-то . Радост за ухото на германиста! От опит знам обаче, че с чуждиците трябва да се внимава, тъй като понякога изненадват. Проверката показа, че „шибър” означавало „клапан”. Кой пък го е внесъл този „шибър” при толкова налични думи за тази работа –вентил, кран, клапан. За какво му е притрябвал и "шибър”?

За да стане ясно кой, ще кажа откъде научих тази дума и защо ме впечатли толкова.

Научих я от новините, а ме впечатли, защото това е името на фирмата, през чийто клапан към Вальо Топлото е потекъл неограниченият поток финансови ресурси, използвани за вани, соли, четки за зъби, яхти, спътнички за яхти и др.

„Клапан” е значението, което показва техническият речник. Немският тълковен речник обаче дава още по - интересно разяснение. „Schieber /шибър/ наричат разговорно човек, който върти тъмни сделки—с валута, с оръжия, с наркотици. Коментар? Нали не е нужен?!

Има едни хора , които много обичат да изнамират произхода и значението на имената. Няма да е зле да назначават и такива специалисти към фирмените регистри

5 коментара:

komitata каза...

Шибър е доста стара чуждица в българския между другото. И никога не съм знаел какво значи. Мислех, че е нещо за писане.

ЗЛАТИНА КОЕВА каза...

Сигурно е стара, просто за мен беше нова,отначало пък я сбърках с шублер, а пък има и шубер. Голяма файда от Топлото-цяла дума научихме покрай него.

Анонимен каза...

Винаги е весело, когато някой чете речници. Шибър е технически термин за вид спирателен кран. Различен от вентил и нищо общо с клапан. Фирмата, която ги доставя, се казва "Шибър".
Това, че фирмата, която им е правила уебсайта, се казва БГ Уеб, не значи, че идеята е да ги оплете в паяжина, нали?

Павел Борисов Николов каза...

Никога не е късно да научиш нещо. Аз съм по-захлупен и от Комитата - за първи път чувам такава дума; много съм зле с техническите термини, онова горе на картинката съм го виждал, но винаги съм му викал "врътка". Е, слава Богу, дойдох, прочетох и научих!

ЗЛАТИНА КОЕВА каза...

и врътка става,важното е да спира и пуска това, дето тече, в случая предимно е пускало паричните потоци, ама днеска чувам, че много яко са го завъртели